WAK DIALECT. (DISTBICT, KHASI AND JAMJTLL HILLS.)
fU KM Dikhar, WOO.)
U-mi u-juprew all ar-bai i-hun u. U-wa jiang ti ei-!S
Cto0 a-man tad two-persons sons Us. He-who younger from them
ong u ti u-pa u, 'pa, ai noh i-bhah o i-ia haretn
satd he to the-father his, 'father, give away the-tbare mine that-tohich falls
tu iiia. Te bhah u he ei-ie kafc-a ah hyn-ah i jong ew
to we. Then duided he to ihem whatever is not-is that of him.
Ah ju bon. sh'ngai ie u-te u-hun u u-wa jiang da pyn-lang
Were not many days since that the-son his what younger was collecting
u baroh, te ha-u sba ka-ri ka-a sh'ngui, ti-te pyn-lut u
lie all> *then went-he to a-country which far, there spent he
ite i jong-u ti kam hymman. Lali de pyn4ut u baroh poi ka-
thqt the hii in deeds wicked. When has spent he all occurred a-
sma-snein ka-a mia ti ka-te ka-ri. Te da duk u.
tad-year (famine) which great in that country Then became poor he
Te lia niah-lok u ba, u-mi u-trai-shnong ka-te ka-ri,
Then went make-friend* he with one a~citizen that country.
Te ruh u ew ju-lia sharui rniang u ta rnadan, Te kwah ^
Then sent he him to-go tend pigs he to fields. Then wished he
ju-ba ^da i-te i-skop i-a ba ki-rniang, Ah te li-wa ai ha ew.
to-eat by those husfa that ate the-pigs, No one who give to him.
Lah a kymmo jong-jupiw-u ODg u, *Bhi hymbow bai i-shakri
When he remembered his-manhood said he, 'how many person* servants
u-pa ki-ia ah i-ba i-a hyng-eh tang ju-ba, kat nia fiiaug
father who have food which difficult (i,e, too-much) even to-eat, while 1 I-tcilt
iip tympholi tl-ne, Ju zeng nge, ju ha nge sha u«pa, ju ong
die hungry here. Will stand I, mil go I to the-faiher, will say
rrge ti ew, "pa, da leh pap uge ba em ba ha i-phliang, Ky-um
1 to him, "father* have done sin I to thee and to heaven. Good
ie te pong ]u hut biin'm ha nia, Pyn-maa ba nia kaw mi u-shakri'jh." *
it Was not to 'call non-thy io me. Make to me as o"ne & servant-Mine"'
Te zeng u, te ha u sha u-pa u, Te kata
Then stand (arise) he, then went he to the-fother his. Then while